-
1 (the gash) отходы
Naval: gash -
2 отходы
1) General subject: cheeseparing, cheeseparings, draff, gash, rejection, run-off (промышленности), shorts, shruff, squeezing, tailing, waste, waste products2) Geology: ettle, rock refuse (обогащения), tails3) Naval: (the gash) gash4) American: culls5) Engineering: discard, dregs, litter, rejects, residual, rubbish, tailings (горно-обогатительных предприятий), tails (горно-обогатительных предприятий), waste materials, waste substance, debris, dirt, off-cuts, recrement, refuse, scrap, scrapings, spoil, waste material, waste substances6) Agriculture: by-products, dropping, dust7) Chemistry: second runnings8) Construction: broken materials, (твёрдые) refuse, skim, spent materials, waste matter, waste product, abatement9) Economy: runoff (промышленности)10) Accounting: refuse (производства)11) Automobile industry: scrapped parts, throw-outs12) Architecture: kitchen-stuff13) Forestry: abatement (при раскрое в нужный размер), rejected dimensions, stripping (при сортировке тряпья), wastewood (лесозаготовок), woodwaste (лесозаготовок), wrack14) Metallurgy: reject, tail (обогащени), tailings (обогащени)15) Polygraphy: spoils16) Textile: cutting waste, rag18) Food industry: by-product, giveaway (возможно и значение "брак")19) Mechanic engineering: butts20) Mechanics: waster21) Ecology: droppings, emission, emissions (обычно газообразные), leftovers, salvage, sordes, trash, waste productions, wastes22) Environment: ewaste (компьютеры, принтеры, мобильные телефоны, холодильники и.т. д.)23) Polymers: broke (бумажного производства), cull, discards, junk24) Automation: offcut, return material, scrap material, spent material, tail, worthless material26) Robots: scrap (металлические), throw-out27) Chemical weapons: relatively hazardous waste (относительно опасные)28) Makarov: filth, mullock, offal, offals, offscouring, outshot, refuse (твёрдые), rejected material, rejected materials, residua, residuals, residuum, runoffs, scraps, squeezings, strippings (при сортировке тряпья), swarf (обработки), tailings (горно-обогатит. предприятий), tails (горно-обогатит. предприятий), throwaway, wash (пивоваренного з-да и т.п.)29) Aluminium industry: offcuts -
3 мастурбировать
1) General subject: masturbate2) Colloquial: wham the ham3) Rude: handjob4) Euphemism: interfere (with myself), interfere with myself5) Jargon: toss off, fap (применяется для обозначения мужской мастурбации), feed the dolphin, freck off, frack off, rub one out, whip the weenie, whip the worm, spank, beat the meat, fuck off6) Invective: beat the dummy, diddle, flong ( one's) dong, screw off screw-off7) Taboo: articulate the archdeacon, audition the finger puppets, awaken the bacon, ball-off, (о мужчине) bash the bishop, bat, (о мужчине) bat off, (о мужчине) beat off, beat your meat, belt (one's) batter, boff, boffing your boner, bone it off, bop (one's) baloney, bopping the baloney, bouncing your boner, (о мужчине) bring oneself off (by hand), (о мужчине) burp the worm, butter (one's) corn, call down for more mayo, (о женщине) caress oneself, (о мужчине) choke the chicken, come (one's) mutton, (о мужчине) come to a sticky end, come to a striking end, court Madam Knuckle (см. Madam Palm and her five sisters), crash the yoghurt truck, (о мужчине) dash (one's) doodle, diddle oneself, dinky (one's) slinky, do a rub up, do it with oneself, dollop the weiner, drain (one's) spuds, dust the duvet, feed the ducks, feed the pony, (о женщине) finger-fuck, firing your peter, fist-fuck, five fingered shuffle or, flip oneself off, flipping off, (о мужчине) flog (one's) donkey, flog the donkey, four fingered shuffle, (о женщине) frig, friggin' your riggin', fuck oneself, fucking your fist or fist fucking, (о мужчине) gallop (one's) antelope, gallop the lizard, get it off, getting your rocks off, give Ronaldo a rub down (от выбритой головы футболиста Роналдо, сравниваемой с головкой пениса), glaze a knuckle, go it alone, (о женщине) grease the gash, grind, hack (one's) mack, haul (one's) own ashes, have one off the wrist, have oneself, hitch to heaven, hitch-hike under the big top, jack him off, jack off, jack the beanstalk, jacking, jacking off, jag off, jerk, jerk (one's) gherkin, jerk off, jerkin' your gerkin, jerking off, jerking rod, jiggle the jewellery, (о женщине) jill off, jilling off, kaycuff foe (перевертыш), keep down the census (см. boom the census), kill some babies, knock one out, make a bald man cry, (о мужчине) make a milkshake, make like a Chinese helicopter pilot, (о мужчине) milk oneself, milk the snake, mount a corporal and four (аллюзия на thumb and four fingers), oil the bat (о мужчине), (о женщине) paddle (one's) pickle, (о женщине) paddle the pink canoe, paint the ceiling, peel the carrot, (о мужчине) play dolly down, play off, play the bone-a-phone, (о мужчине) play with (one's) knob, play with oneself, playing pocket pool, playing your flute, pleasure, polish (one's) sword, pop your peter, (о мужчине) pound (one's) pork, pounding your pud, pull, pull (one's) joint, pull a pint on the piss pump, pull off, pull the turkey's neck, pulling your pud, pulling your putz, pump off, pumping the muscle, punish percy in the palm, ride the baloney pony, ringing your dong, rope the pony, round up the tadpoles, rub (one's) radish (см. radish), rub off, (о женщине) rub oneself, rub up, rubbin ' nubbin, rubbin' the nubbin, rubbin' the rigid rod, rubbing the wad, run (one's) hand up the flagpole, satisfy oneself, screw off, (о мужчине) see Madame Hand, sew, shag, shake hands with him, shake hands with the Wookie (см. pink Dart Vader; Wookie - один из персонажей сериала "Звёздные войны"), shake hot white coconuts from the veiny love tree, shake the lily, shake up, skinning the weenie, slap the monkey, slapping the salami, slapping your boner, sling (one's) jelly, smacking off, spank (one's) monkey, spank the monkey, spanking the monkey, spiggin' the twig, spike your cock, spin (one's) own propellor, squeeze the cheese, stiffening your noodle, (о мужчине) strangle Kojak, stroke (one's) beef, stroke the lizard (о мужчине), (о мужчине) strop the mulligan, take Captain Picard to warp speed, (о мужчине) take down, take in hand, (о мужчине) take oneself in hand, tee off, throttle the turkey, (о мужчине) tickle the pickle, tickle your dick, tootling your flute, toss, (о мужчине) toss off, touch oneself up, tug, (о мужчине) twang the wire, (о мужчине) varnish (one's) cane, wack-off, walk the plank, wank, wanking, wash the cosh, waste time, watch Andy Griffith, watcha doin, (о мужчине) wax the cucumber, waz, whack off, whacking off, whip off, whitewash the hall, wonk (one's) conker (см. wank), (о мужчине) wrench off, yank (one's) crank, feel myself8) Phraseological unit: buff the muffin (To masturbate.) -
4 (о женщине) сексуально возбуждённая
Taboo: arching for it, fizzing at the bung hole adj (употребляется в основном мужчинами), frothing at the gash, full-fledged, gagging for it, in the mood, on heat, wetУниверсальный русско-английский словарь > (о женщине) сексуально возбуждённая
-
5 сексуально возбуждённая
Taboo: (о женщине) arching for it, (о женщине) fizzing at the bung hole adj (употребляется в основном мужчинами), (о женщине) frothing at the gash, (о женщине) full-fledged, (о женщине) gagging for it, (о женщине) in the mood, (о женщине) on heat, (женщине) oncoming, (о женщине) wetУниверсальный русско-английский словарь > сексуально возбуждённая
-
6 (о женщине) мастурбировать
Taboo: caress oneself, finger-fuck, frig, grease the gash, jill off, paddle (one's) pickle, paddle the pink canoe, rub oneselfУниверсальный русско-английский словарь > (о женщине) мастурбировать
-
7 важничать
1) General subject: act the lord, assume airs, be puffed up, be too big for boots, blow up, bridle, bridle up, chuck weight about, cock, cock one's nose, condescend, flaunt, get too big for shoes, give oneself airs, go about with head in the air, god it, grow too big for ( one's) shoes, lord, lord it, peacock, play the peacock, prance, puff, put on airs, put on airs and graces, put on frills, put on side, put oneself forward, set oneself forward, set up one's comb, swagger, swash, swell, talk big, talk large, talk tall, to be on (one's) high horse, to be on the high horse, to be puffed up, to be too big for (one's) boots, assert oneself, assume air, cut a dash, get the high-hat, get the highhat, hold head high, mount the high horse, ride the high horse, walk heavy2) Colloquial: do the grand, put on dog, ritz, swell with importance3) American: mount the high horse, ride one's high horse, showboat4) Australian slang: swank6) Makarov: acquire airs, get a swelled head, go about with ( one's) head in the air, hold (one's) head high, lugs, put on lugs, chuck weight about, cock nose, cut a gash, cut a swath, feel oats7) Phraseological unit: throw (one's) weight around -
8 женский лобок
Taboo: Hairyfordshire, Holloway, Mary Jane, Midlands (pl), Miss Horner (см. horn), Mount Pleasant, bag, black ring, bottomless pit, bum-shop, bunny, can, cat (см. pussy), caze, chat, chink, chuff-box, cleft, cock-hall, cock-tease, cock-teaser, cranny, cuckoo's nest, cunny, cupid's arms (pl), cush, cut-and-come-again, dead-end street, delta, dickey dido, diddly-pout, doodle-sack, end of the Sentimental Journey, fan (сокр. от fanny), feather, feminine gender, fiddle, fig, fleece, flower, fly-by-night, fool trap, free-fishery, gap, garden, gash, gate of horn, generating place, gentleman's pleasure-garden, goldfinch's nest, green meadow (см. grass, garden), grindstone, grotto, growl, gully, gut entrance, gymnasium, gyvel, hair, harbor, hatchway, hell, hell around, hicky, hive, hog-eye, home sweet home, hoop, hot-box, house under the hill, itcher, jaxy, jigger, joxy, keister, kennel, kettle, knick-knack, ladder, lady star, lady-flower, lapland, leak, leather, leather lane, lobster pot, long eye, love lane, lucky bag, maggie's pie, magnet, magpie's nest, main vein, mangle, mark (of the beast), masterpiece, meat-market, merkin, mill, minge, mink, monkey, monkey's forehead, mortar (см. pestle), mott, mouse-trap, mouser, naf, naggie, naughty, niche, niente cracking, nonesuch, notch, novelty, number nip, old ding, oracle, p-maker, pan, pancake (см. pan), parsley-bed, patch, pen-wiper, periwinkle, pitcher, pleasure-boat, poor man's blessing, pouter, prat, pratt, premises (pl), puddle, quid, ringerangeroo, roasting jack, rob-the-ruffian, rose, rufus, sampler, scut, shape, shaving brush, shooter's hill, toupee, twat-rug, undercut, velcro triangle, you-know-where (usu go you-know-where) -
9 жила
* * *жи́ла ж. горн.
veinжи́ла выкли́нивается на пове́рхность — a vein crops out to the surfaceвыкли́нивание [вы́ход] жи́лы — the outcrop of a veinжи́ла обнажена́ вы́ходами — a vein is exposed by outcropsоткрыва́ть жи́лу — strike a veinпаде́ние жи́лы — the dip of a veinпростира́ние жи́лы — the strike of a veinбокова́я жи́ла — dropperгла́вная жи́ла — main veinжи́ла ка́беля — ( изолированная и снабжённая механической защитой) cable conductor; (изолированная, но без механической защиты) брит. core of a cable; амер. cable conductorжи́ла ка́беля, контро́льная — pilot wireжи́ла ка́беля, многопро́волочная — stranded cable conductorжи́ла ка́беля, плетё́ная — braided cable conductorжи́ла ка́беля, скру́ченная — twisted cable conductorка́мерная жи́ла — chambered veinконта́ктная жи́ла — contact veinле́стничная жи́ла — ladder [linked] veinпластова́я жи́ла — bedded [sheet] veinпроста́я жи́ла — simple veinрубцо́вая жи́ла — gash veinру́дная жи́ла — ore veinседлови́дная жи́ла — saddle veinсеку́щая жи́ла — cross veinсе́тчатая жи́ла — reticulated veinсло́жная жи́ла — complex veinчёткови́дная жи́ла — beaded vein -
10 жила
ж. горн. veinжила кабеля — cable conductor; core of a cable; cable conductor
Синонимический ряд:1. скупая (сущ.) жадина; жадюга; жмот; скаред; сквалыга; сквалыжник; скопидом; скряга; скупая; скупердяй; скупец2. водилась (глаг.) водилась; населяла3. обитала (глаг.) жительствовала; обитала; обреталась; проживала4. существовала (глаг.) существовалаАнтонимический ряд:помирала; умирала -
11 бабник
1) General subject: Stud, easy-rider, jelly roll, lover boy, philander, philanderer, wencher, womaniser2) Colloquial: wolf, womanizer, holy terror, ram, tomcat, guch hound3) American: jelly-roll, lover-boy4) Australian slang: slut5) Rude: pussy-hound (He's a total pussy hound.)6) Jargon: cake-eater, campus butcher, chaser, crusher, dancer, easy rider, furper, fusser, hound dog, loltygagger, on the make, on the pitch, woman-chaser, hound, boomer, cake, hot pants hot-pants7) Student language: big-time operator8) Taboo: Handsome Harry, John, banger, big-dame hunter (см. big-game hunter), big-time operator (см. small-time operator), body-snatcher, broad-chaser (см. broad), candy kid, chicken butcher, chippy chaser, come-on, cunt-chaser, educated fox, eye-gazer, eye-giver, fast operator, fast worker, fem follower, fleece-hunter, flower-fancier (см. flower), free-lance, gal-sneaker, gash hound, gay Lothario, heavy cake, hen's egg, holer, home blaster, killer, knave of hearts, ladies' man, man of affairs, man on the make, masher, scammer, sharp-shooter, sheik, skirt-chaser, snake, squaw man, stepson, sugar-chaser, supper-jet, tail-chaser, thriller, travelling salesman, wild-oats sower, winker, woman's home companion -
12 наследство
2) Law: bequeathal, decedent's estate, estate of decedent3) Jargon: gash4) Business: succession5) leg.N.P. estate, inheritance (in the popular use of the term, including property obtained by devise or descent), succession (as the estate of a deceased) -
13 вагина
1) General subject: cat2) Psychology: vagina3) Euphemism: orifice4) Jargon: snizz, hoo-haw (http://www.urbandictionary.com/iphone/\#define?term=hoo-haw), crease, fanjita, who-ha5) Invective: ace of spades, jing-jang, piece, pussy6) Taboo: Billingsgate box, Boris (используется женщинами), Fort Bushy, Irish fortune, Joey (см. Joe Hunt), Kippersville (см. fish), McMuff, Y, ace, apple, artichoke (особ. как объект орального секса), ass, axe wound, bacon sandwitch, badly packed kebab, bearded clam, beaver, berk (от Berkeley q.v.), bertie, bite, blart, booty, box, bread, bush, business, cakes, canoe (см. man in a boat), catty-cat, central cut, charley, chinchilla (см. beaver), chocha, chocha (из испанского), chopped liver (см. chopper; meat), clodge, cock, coochie, cooze, country matters, crack, crush, cunt, cunt hole, cut up, cuzzy, cylinder, damp, delta, down there, drain, fart daniel, fish box, flange, fluff, fobus, forecastle, forewoman, fornicator's hall, front attic, fruitful vine, fuck-hole, fumbler's hall, funniment, fur, fur pie, futy, futz, fuzzy cup, gash, gig, gigi, ginch, glory hole, golden doughnut, gowl, groceries, growler, hatchi, hole, honeypot, inner sanctum, jackass, jazz, jelly, jing (см. jing-jang), jing-jang (см. jing), joxy, joy trail, labia, (pl) lips (см. labia), main avenue, maw, meat, middle-cut, (у девушки) money, nautch, nookey, panty hamster, papaya, pee-hole, penocha, (pl) piss-flaps, pleasure center, pocketbook, poon, prat, pratt, prime cut, (pl) private parts, puss, quarry, quim, rag box, red c (см. open c), red lane, red snapper, scratch, second hole from the back of the neck, shaft, skin chimney, slash, slice, slit, snapper, snatch, squab, stank, steak drapes (см. beef curtains), stench trench, stink, tail, tail-end, tench, tenuc, thing, thingumbob, toothless gibbon, trot, tunnel, twat, vag, valley, veal cutlet (см. meat), velvet, vertical bacon sandwich, wrinkle, yoni, squished mitten, gut locker, ham wallet, bitch wrinkle, (искажённое от hairy muff)(Британский сленг) fury muff -
14 половое сношение
2) American: the limit4) Psychology: copulation, sex relation (акт)5) Euphemism: congress6) Jargon: action, bush patrol7) Invective: gash, the business8) Makarov: sexual intercourse, sexual relations9) Taboo: four-legged frolick -
15 привлекательный
1) General subject: alluring, amiable, appealing, appetizing, attractive, attributive, becoming, cannie, canny, catching, catchy, clean cut, come hither, cuddlesome, cuddly, cunning, cute, easy on the eye, endearing, engaging, eye catching, eye filling, eye-catching, eye-filling, fair, flash, fly, gainly, gash, good-looking, inviting, kinky, likable, likeable, lovable, loveable, lovely, lusty (преим. о женщине), magnetic, nice looking, nice-looking, pip, piquant, pleasing, pretty, quaint, rose coloured, rose-colored, rose-coloured, savory, savoury, snazzy, specious, stunner, sweet, taking, well favoured, well graced, well looking, well-favoured, well-graced, well-looking, winning, winsome, wooing, yummy, zing, tasty-looking (food: Very tasty-looking doughnuts! Mind if I have one?), ownable (что-то, что хотят иметь), luscious, comely, well-beseen, handsome, Qerina, tantalizing2) Colloquial: come-hither, dinky, fetching, foxy (для противоположного пола), smooth, hot (в сексуальном аспекте), smexy3) American: kicky4) Obsolete: well-pleasing5) Rare: eyesome6) Mathematics: attractive7) Australian slang: easy on the eyes8) Automobile industry: attractive (напр, в отношении формы или отделки кузова)9) Jargon: anxious, dishy, grooby, home cooking, jazzy, keen, kippy, on fire, oogley (обычно о сексуальной привлекательности девушки), out, pipperoo, pippin, rough, smooth article, snappy, sniptious, snitzy, zootie, zooty, (о человеке) built like a brick outhouse, buff, nifty10) Information technology: compelling11) Business: sought-after12) Invective: hot shit13) Psychoanalysis: attractive14) Makarov: clean-cut16) Phraseological unit: babe magnet17) Microsoft: great-looking -
16 дырка
2) Invective: hole in (one's) wlg, hole in ( one's) wlg, hole in the (one's) head, whisker, gash, gee - gee, gi-gi, gigi, hole -
17 гениталии
1) General subject: sex2) Medicine: genital organs, genitalia, genitals5) Jargon: south6) Invective: puka (независимо от пола)7) Taboo: apparatus, area, bearded clam, beaver, beef curtains, bits (pl), cabbage, cunny, delicate parts of the anatomy (pl) (обычно мужские), (pl) dingbats, (pl) dodads, family jewels, fanny, flaps, front bottom, gash, geography, jewels, lunchbox, meat and two veg, muff, nasty, naughty bits (pl), nethers, packet, (pl) parts, private parts, pudendum, punaani, rude bits (pl), trouser department, twat, undercarriage (обыч. мужские), wedding tackle -
18 дырка
2) Invective: hole in (one's) wlg, hole in ( one's) wlg, hole in the (one's) head, whisker, gash, gee - gee, gi-gi, gigi, hole -
19 женский половой орган
1) Medicine: muliebria3) Jargon: chimmychanga, ass, jackassУниверсальный русско-английский словарь > женский половой орган
-
20 запил
1) Engineering: gash, notch (на образце для испытания на удар), saw-cut slit3) Forestry: saw damage (to wood)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Gash-Setit — is a designated national wildlife reserve and historical area of western Eritrea. It is located in much of Omhajer District and Haykota District south west of Haykota between the market town of Tesseney in the Gash Barka region. The name is… … Wikipedia
Gash-Barka — Infobox Eritrea zoba Zoba = Gash Barka Zone (Zoba Gash Barka) AdministrationType = Zoba Capital = Barentu Administrator = Kahsai Gebrehiwet Population = 564,574 Area = 33,200Gash Barka ( ti. ጋሽ ባርካ) is one of the six regions of Eritrea. It is… … Wikipedia
The Soft Bulletin — Infobox Album Name = The Soft Bulletin Type = studio Artist = The Flaming Lips Caption = The cover of the original version of The Soft Bulletin Released = May 17, 1999 Recorded = April 1997 – February 1999 Cassadaga, New York, USA Genre =… … Wikipedia
gash bucket — n. a refuse bucket; a bucket used as a urinal. (Underworld and military.) □ Don’t kick over the gash bucket over there! □ Why don’t you go dump the gash bucket? … Dictionary of American slang and colloquial expressions
Gash River — ▪ river, Africa Arabic Nahr Al qāsh, river rising in southern Eritrea, near Asmara. After flowing southward, it turns west and forms the border between Eritrea (north) and Ethiopia (south) along its middle course. It then continues into… … Universalium
The Marked Men — Infobox musical artist Name = The Marked Men Img capt = Left to right: Jeff Burke, Mike Throneberry, Mark Ryan, Joey Ayoub Img size = 225 Landscape = Background = group or band Alias = Origin = Denton, Texas, USA Genre = Punk rock, pop punk Years … Wikipedia
The Judas Pair — is a mystery novel by Jonathan Gash, author of the Lovejoy series of novels. The story was first published in 1977 and won a John Creasey Award.The story was adapted by Ian La Frenais for the BBC television series Lovejoy staring Ian McShane. The … Wikipedia
The Disciples (Demonata) — The Disciples are a fictional group of mages from Darren Shan s The Demonata series. They travel the world and the Demons universes attempting to keep humans safe from the demons. Their long term goal is to find the legendary Kah Gash, a weapon… … Wikipedia
gash — [gæʃ] n [Date: 1500 1600; : Old North French; Origin: garser, from Greek charassein to make a mark in the surface of something ] a large deep cut or hole in something, for example in a person s skin ▪ Blood poured from a deep gash in her forehead … Dictionary of contemporary English
The Demonata — Lord Loss Demon Thief Slawter Bec Blood Beast Demon Apocalypse Death s Shadow Wolf Island Dark Calling Hell s Heroes Author Darren Shan … Wikipedia
The Dirty Dozen (Demonata) — The Dirty Dozen are a fictional group of humans consisting of soldiers, mages and a computer expert. The group is formed during the eighth book, Wolf Island , and is lead by Disciple and soldier Shark. Survivers harkThe leader of the Dirty Dozen … Wikipedia